① 为什么在电影院上映的外语电影不翻译成国语
电影院的电影不是一般都有汉子字幕吗?(如果你说的是为什么不翻译成汉语对话,那是因为成本太高而且等变成汉语的电影,此电影恐怕早就过时了吧。
② 网上看视频很多外国片都没翻译,怎样能看到翻译后的片。
你可以到电影天堂、BT无极、UU鸟等网站下载外国片看,翻译的都很专业
③ 为什么外国的电影都不翻译成国语
因为都没有正式引入国内,都是个人字幕组拿了盗版片源翻译的,正式引入国内的片子,就有配音,但是因为配音有失原音的感觉,所以多数电影发烧友都喜欢看原音对白的片子
④ 外国电影不翻译成普通话fun字幕有些看的不够快怎么办,有时候看的画面,就看不了字幕,看了字幕就看不
你可以为了更好的观影效果而好好学习外文,或多看几遍,或更换影片。
⑤ 看香港电影为什么有人一定要看国语配音版这些人看国外电影是不是也要看cctv翻译版的
有的人就这样,爱国!或者听英语头疼,我觉得老一辈人都这样
⑥ 为什么电影频道的电影翻译了,而我们找不到,或者用那个客户端,服务器可以看翻译成中文的电影
在下载抄的时候,就要选择袭“中英双字”这种类型的
生肉一般是没有翻译过来的电影
如果下载的电影实在没有字幕 你也可以在电驴网www.veryed.com上搜索对应字幕,把名字改成一样的 播放时也可以导入
⑦ 为什么现在一些电影院,外国电影大多都是不翻译的多,国语的场次放映的少呢
现在人文化知识提高了 看得懂字幕了 甚至听得懂英文了 所以不配音了 节约成本嘛 还能给学生们练练听力
⑧ 我经常看国外的电影, 但是又不是中国语言, 有没有在线翻译语言的软件,
现在很多国外电影都有中文字幕,如果你下的电影没有字幕的话可以去电驴专等网站下载,根本属没必要用翻译软件,而且个人觉得外文电影还是原汁原味的好,中文配音听起来总是有点怪怪的,最后如果你不满意可以忽视这个答案,不要说一些不文明的问候语,谢谢
⑨ 为什么同样一部外国电影在不同的地方看,翻译的文字会不同
翻译的不同,字幕就不同,但意思是差不多的
比如这样一句:what s done, just done
有些人会翻译成事情已经过去了
但文绉绉点可以翻译成覆水难收,但不会影响观众的理解