① 日語 定製 怎麼說
カスタム
カスタマイズ
② 日語翻譯
一個人,什麼能騙自己有什麼很來,並且不能完騙那個不但是可以通融的日的我以前很失掉了,出借,並且現在我開始尋找個人了的我理解了問題的根源的所在||深深理解了||改變了ち的桌子會我的事情不無論如何真地可以嗎?這樣作為単方面的放棄?會有問題嗎?,出借,並且請我?不要完成,並且變得不能好嗎?
③ 請幫忙日語翻譯下 謝謝~
運命(とnegima研しまえきぎだし)
羨ましいや銀粉を後にいたnegima、器に塗り漆面全體をりせぶか、乾燥させてに炭で研磨して漆を下の階をnegimaまかれてす技法を駆使した。研磨した後には、器の表面は滑らかになる。寶物の正倉院金銀鈿女荘見れら唐大刀に「末る」という金,技法も研を一種のnegimaまかれである。金銀粉の精製技術が未シグマ達で、ピンクの粒子が荒かった平安時代までは、この技法が主流で絵のnegimaあった。
運命(ひら平negimaまえき)
漆で文様をなぞるき)、金銀粉を後にいたnegima)、文様の一部だけんりにして漆を研磨したのも。器を塗り漆で面全體めりな時がいことを運命とnegima研に異な。るこの技法は平安時代後期に現わかられ・桃山時代の高台寺(どなnegimaまかれた絵が平はnegimaるな技法とメインたっている。
negimaまかれた高いかえき(ま)
文の一部をしようというのかを盛り漆雕きげてに浮いて表現したり狀にもの。
肉合negimaまかれ(しいまえきしあ)
絵と高negimaを合わせた絵を研negimaわせた技法を駆使した。文様の1部を雕り狀に浮いてきたげりに盛り上で、器に漆塗る面全體をりかせぶ、炭でぎ。す研を絵とnegima研を異なり、研磨後、器の表面は滑らかならにいな。
卵殼negimaまかれ(らかえきまんく)
色漆の中でも白いのは、negimaまかれ漆ででも出た絵などでnegima研を乾燥させるう場合に、硬度が伴うが白させる色漆がを今でも困難で、白色の絵の表現にはnegimaりとし、世代わて卵殼の白いを用いる。卵の殼(卵を割りりカラ)を螺鈿の様に貼り漆面(に)、金銀粉と共にさせた絵にうnegima弟子です。主に模様として卵殼を多くくnegimaう絵をさせていた絵と卵の殼negimaう。卵には、薄くく繊細な表現にいて、いたウめるの卵の殼ズラするくを使うよ。
④ 量身訂制 用日語怎麼翻譯
1.日語:カスタ來マイズ (量身自訂制)
2.詳解:あつらえる(訂制)
3.類似例句:
1)オーダーメイド オーダーメイドできる (可以定做這個牌子的衣服)
2)イヤモールドをオーダーメードすることはできますか(請問店裡是否可以定製耳模)
⑤ 量身定做 用日語怎麼說
量身定做
オーダーメード(order made)
該款車型為中國量身定做。
その車種はもっぱら中國のためにオーダーメードされたのである。
或いは、 その車種はもっぱら中國に向けて開発されたのである。
⑥ 量身定做用日語怎麼說
カスタマイズする 現代的年輕人會這樣說
⑦ 請日語高手翻譯一小段話....日譯漢的
現在這個時代,由「おたく」變為片假名轉換來的「オタク」來看,文部科學省、経済產業省甚至產業集團的種類也慢慢地模糊不清了。我認為媒體把動漫也隨便地稱為「藝術」並歸到國家的藝術紀念里,並為培養之設立了什麼2兮兮的獎項,還在幾年前就送來了詢問"可以提名嗎''類似的書目(進垃圾箱吧),是非常不正確的。雖然村上隆和宮崎(駿)的動畫現在已經成了國寶,但是在這個「オタク」和「おたく」混亂的時代,我可不想信口開河地表示支持。國家和產業界公認的「オタク」和另一邊被判有罪以警戒的「おたく」H漫畫相同,我在一開始就可以這樣斷言。我決不認為,國家公認的現代美術捧著由「おたく」轉換來的「オタク」,能超越什麼東西。
無責任翻譯,大概就是這個意思…好像是說「おたく」的意思本來是「您家裡」,是個敬語,現在變成了片假名的「オタク」,意思就變成了特指宅男,作者大冢英志表示不屑(有問題別pia我…)
⑧ 進口全羊毛西服現貨供應或量身定製英文怎麼說最好有韓語和日語版的。。。謝謝
日語版 すべてのウールのスーツは、株式やカスタマイズをインポート
英文版 All wool suits imported stock or customized
韓語版 모든 울 소송의 재고가 또는 사용자 정의를 수입
⑨ 日語翻譯~~求
語法確實比較傷心。。額。。。
哈哈
沒關系。。
悩み煩ったないの人もありますよ
一日まじめな過ぎます
悩みを悩んだことはない人もいますよ
毎日、真面目に過ごします
不清楚你要表達的是什麼意思很奇怪
翻譯:也有人不曾為煩惱而煩心過
我認真地過著每天
⑩ 制定用日語怎麼說
日語是「制定する」
日語的假名「せいていする」
中文的發音是「塞忒思魯」